Iba òrìsà-nlá Oseremagbo
Òrìsà-nla, òrìsà-nia, oba patapata
Tu ba won gbe ni ode Iranje,
Òrìsà-nla, ogirigbanigbo, alaye ti won
Obomo-boro-kale,
Ayinmo-nikie, ada-won-laro,
Òrìsà-nla, òrìsà-nla,
Òrìsà alase,
Igan baba oyin,
Orere yelu agan wo,
Atu-won-já-nibiti-won-laro
Jagunjagun, ofiwa-ija-wodo,
O jagunjagun figbon wodo,
Aboju-bonigbese-leru,
Abisokoto-gbosu-mefa-nile alaro,
Aro-gbajagbaja-ko-lona,
Abudi olukanbe,
Òrìsà-nla joko gba mi,
Òrìsà-nla eni a ni ni gba ni, emi ko mo nkan,
Òrìsàn-la, jowo so mi di eni iyi,
Òrìsà-nla, ma fi owo pon mi,
Òrìsà-nla, na fi omo pon mi loju,
Jowo ma fi aisan se mi.
Maa fi owo pon mi loju,
Òrìsà-nla, ma fi ire gbogbo pon mi loju,
gbo igbe mi.
Asé ti Olódùmarè.
Olódùmarè asé.
Tradução:
Òrìsà-nlá eu te saúdo
Òrìsà-nlá, Òrìsà-nlá, um rei feroz aos;
Òrìsà, Òrìsà-nlá que mora com os outros na cidade de Ode
Iranje,
Òrìsà-nlá, o maior e que tem o mundo e todos universos sob Ele,
Senhor que tira pele das pessoas,
Senhor que criou as pessoas corcundas e os paralíticos,
Òrìsà-nlá, Òrìsà-nlá, Òrìsà com autoridade,
Você é precioso como mel puro,
Òrìsà que dá filhos aos que não tem,
Senhor dispersa as pessoas onde eles estão tramando as maldades,
O senhor dócil,
Pessoa que quebra os braços das pessoas e cria os paralíticos,
Òrìsà Ogiyan, um guerreiro de respeito.
Você que brigou na guerra e entrou no rio para lançar os bastões nos inimigos,
Você que é Deus com a força inesgotável,
Você que arrasta seus inimigos com a corda para dentro do rio,
Você que seu rosto aterroriza um devedor,
Pessoa que é o maciço como um elefante,
Òrìsà-nlá, pôr favor me salva,
Òrìsà-nlá, pois não sei como eu posso me salvar,
Òrìsà-nlá, por favor me faz um ser honrado,
Òrìsà-nlá, não me faça sofrer com dinheiro,
Òrìsà-nlá, não me faça sofrer com filhos,
Favor, não me faça sofrer com doenças,
Não me faça sofrer com a prosperidade,
Òrìsà-nlá, não me faça sofrer com todas as coisas boas,
Ouça meu clamor.
Asé do Senhor Supremo.
Benção do Senhor supremo.
Oríkí Obàtálá
Obanlu o rin n eru oj ikutu s eru
Oba n ile Ifon alabalase oba patapata n’ ile Iranje
O yo ke lekele at mi l’ ore
O gba a giri l’owo osika
O fi l’emi asoto l’owo
Oba Igbo oluwaiye re e o ke bi owu la
Oyi ala
Osun l’ala ofi koko ala rumo
Oba Igbo
Asé
Chefe do pano branco nunca teme a vinda da morte
Pai do céu governará para sempre por todas as gerações
Dissolva suavemente o fardo dos meus amigos
Dê-me o poder de manifestar abundância
Exponha o mistério da abundância
Pai do bosque sagrado, dono de todas as bênçãos aumenta minha sabedoria
Para que eu me torne como o pano branco
Protetor de pano branco, eu te saúdo
Pai do bosque sagrado
Asé
Comments